¿ida y vuelta?

 

 

 

por favor..? (당황0.0)

 

 

 

세고비아에서 버스티켓을 예매하다가 ¿ida y vuelta?를 알아듣지 못해서 당황한 기억이 있어요

 

바로 '왕복'이라는 뜻이죠!

 

표를 편도로 끊을지 왕도로 끊을지 물어보는 거였는데 , 결국 사전을 빠르게 찾아서 왕복표를 발급받았답니다 ㅎㅎㅎ

 

 

 

 

마드리드에서 세고비아로 분명 왕복표를 끊고 갔는데, 세고비아에 도착해서 돌아오는 티켓을 한번 더 발급받아야 했고

 

돌아오는 시간표를 확인해서 시간도 따로 선택해서 발급받아야 했을 뿐만 아니라!

 

세고비아의 작은 매표소에 있던 중년의 남자분은 영어를 할 줄 모르셨어요ㅜㅜ

 

 

 

의외로? 스페인에 영어가 안통하는 곳이 많답니다. 물론 호텔이나 공항은 예외지만 이렇게 크지않은 매표소는 말이죠!

 

 

하지만 나름 스페인어를 공부했던 저,

 

왕복에서 한번 막혔지만 무리없이 3시 이후 표로 착착 표를 발급받고 마드리드로 돌아왔답니다 ^_^

든든하다며 지인에게 엄청난 칭찬을 받은 그날!

 

 

 

 

 

여러분들도 필수 어휘와 표현 꼭 알고 만약의 사태에 대비하세요!!

 

 

 

 

 

 

 

 

왕복으로 한 장이요.

 

Un billete de ida y vuelta, por favor.

 

[운 비떼 데 다 이 부따, 르 파르]

 

 

 

 

 

 

여기로 가는 편도 표 2장 주세요.

 

Dos billete de ida para este lugar, por favor.

 

[스 비떼 데 스떼 루르, 르 파르]

 

 

 

 

 

 

8번 승강장 어디예요?

 

¿Dónde está la plataforma ocho?

 

[데 에스 라 플라따르마 초]

 

 

 

 

 

 

 

여기서 내리면 되나요?

 

¿Me bajo aquí ?

 

[메 호 아]